Навчально-наукова лабораторія українсько-польського перекладу та кафедра полоністики і перекладу Волинського національного університету імені Лесі Українки в межах проєкту «Перекладацька кухня» організували онлайн-лекцію знаного науковця — професора Тараса Шмігера (Кафедра перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура, Львівський національний університет імені Івана Франка / Інститут словацької літератури, Словацька академія наук).
На запрошення завідувача кафедри полоністики і перекладу Волинського національного університету імені Лесі Українки Світлани Сухарєвої до участі в заході долучилися представники кафедри слов’янських мов та кафедри загального та германського мовознавства Карпатського національного університету імені Василя Стефаника. Здобувачі вищої освіти бакалаврського (ОП”Польська мова і література та англійська мова”) та магістерського (ОП “Польського мова і література, англійська мова, переклад”) рівнів вищої освіти також взяли участь у заході.
Тема зустрічі — «Переклад слов’янської поезії українською: приклад Міхала Талла» — стала справжнім зануренням у світ сучасної експериментальної поезії та її міжмовних інтерпретацій. Професор Шмігер запропонував глибокий аналіз художніх, лінгвістичних і культурних аспектів перекладу поетичних текстів, звертаючи особливу увагу на виклики, що постають перед перекладачем у процесі відтворення ритміко-інтонаційних, метафоричних і культурно маркованих компонентів оригіналу.
Студенти-полоністи, викладачі та запрошені гості активно долучилися до дискусії, обговорюючи специфіку перекладу модерної поезії, проблеми адекватності та творчої свободи перекладача. Особливий інтерес викликали приклади з творчості Міхала Талла, які дозволили учасникам відчути глибину слова та складність поетичного перекладу.
Варто зазначити, що географія учасників зустрічі охопила широкий простір — від Запоріжжя до Івано-Франківська, що свідчить про високий інтерес до теми серед студентів, викладачів і молодих перекладачів з різних університетів України.
Подібні заходи є невід’ємною складовою діяльності лабораторії українсько-польського перекладу, адже вони сприяють розвитку перекладацьких компетентностей студентів, формуванню професійного середовища й підтриманню міжуніверситетського діалогу в межах європейського гуманітарного простору.
З нетерпінням очікуємо нових зустрічей, майстер-класів і дискусій у межах проєкту «Перекладацька кухня», який уже став платформою для творчого обміну досвідом і формування спільноти молодих перекладачів нового покоління. Щиро дякуємо колегам із Волинського національного університету імені Лесі Українки за запрошення.